Creando un sitio web multilingüe13 de oct, 2010
Cuando empezamos a desarrollar Edicy en 2008, había una cosa específica
sobre nuestro equipo. Todos eramos nativos de una lengua extraña, el estonio. Menos de 1 millón de personas lo emplea diariamente. Así que,
durante siglos, hemos tenido lenguas extranjeras en nuestra sangre. En estos días creamos software multilingüe aquí y de forma rutinaria
tenemos nuestros sitios web traducidos a más de un idioma.
2. Detección del idioma del visitante. Edicy redirige automáticamente a cada visitante a su idioma preferido basándose en su localización geográfica o la configuración de su navegador. Edicy memorizará su elección, si se elige otro idioma. Todos los editores del sitio pueden administrarlo en su propio idioma.
3. Edicy emplea direcciones web legibles por seres humanos para las páginas traducidas, en lugar de empujar el código de idioma al final de combinaciones de números encriptados. Es la única opción racional para la SEO (optimización para motores de búsqueda).
4. Diseños con menús de idiomas en su lugar. Cuando sólo tienes un único idioma, los visitantes no ven el menú de idiomas. Él mismo aparece cuando se añade la primera traducción.
Por eso es que Edicy es una gran herramienta para crear sitios web
multilingües. Aquí están los principales componentes de la capacidad
lingüística de Edicy:
1. Sencilla gestión de traducción integrada. Puedes añadir nuevos
idiomas y traducir páginas sobre la marcha. Es fácil mantener
traducciones en paralelo, de modo que al cambiar el idioma en cualquier
subpágina, el visitante es llevado a su traducción, no de vuelta a la
página principal.
2. Detección del idioma del visitante. Edicy redirige automáticamente a cada visitante a su idioma preferido basándose en su localización geográfica o la configuración de su navegador. Edicy memorizará su elección, si se elige otro idioma. Todos los editores del sitio pueden administrarlo en su propio idioma.
3. Edicy emplea direcciones web legibles por seres humanos para las páginas traducidas, en lugar de empujar el código de idioma al final de combinaciones de números encriptados. Es la única opción racional para la SEO (optimización para motores de búsqueda).
4. Diseños con menús de idiomas en su lugar. Cuando sólo tienes un único idioma, los visitantes no ven el menú de idiomas. Él mismo aparece cuando se añade la primera traducción.
Hay un par de cosas que todavía tenemos que añadir para hacer la SEO
mejor y posibilitar la traducción rápida. Tus ideas también serían
útiles.